Sadness of men 恼煞人
Again the sun’s red wheel rolls to the West
一尉便垂白 數年唯草玄 出關策匹馬 逆旅聞秋蟬 愛客多酒債 罷官無俸錢 知君羈思少 所適主人賢
Служил сяньвэем, пока не поседел Но интереса к делу не имел Мы подгоняем лошадей кнутами Поют осенние цикады за дворами Ты любишь угощать, и счёт немал уж Работы нет, и жалованья нет И ехать тебе в общем неохота А тут трактирщик - дядька ничего так
*шаофу и сяньвэй - это одно и то же, начальник уездной охраны с полицейскими функциями (так себе должность, видимо, но Яня и с неё понизили и отправили в этот самый Чэньчжоу)
Again the sun’s red wheel rolls to the West
Once Zhuan Deru went to the outhouse and saw a devil
The husband asked his wife: do you prefer it long or short?
The road keeps climbing to mountains, rocky and cold
В день влюбленных воспеваю в стихах всеми цветами расшитое платье красавицы Ван
Ответ Вэнь Чэну
Провожаю шаофу Яня в ссылку в Чжэнский Чэньчжоу