Sadness of men 恼煞人
Again the sun’s red wheel rolls to the West
又是红轮西坠, 残霞照万顷银波。 江上晚景寒烟, 雾蒙蒙、 风细细, 阻隔离人萧索。
Again the sun's red wheel rolls to the West And dusk's remains pour over silver waves It's misty evening over the creek Fog and haze And little wind Detach with bleakness you away from me
Опять солнце красным колесом катится на запад Остатки зари заливают просторы серебряных волн Дымкой пейзаж вечерний у речки покрыт Туманы и мгла И веянье ветра Блеклой преградой за уезжающим стали
Again the sun’s red wheel rolls to the West
Once Zhuan Deru went to the outhouse and saw a devil
The husband asked his wife: do you prefer it long or short?
The road keeps climbing to mountains, rocky and cold
В день влюбленных воспеваю в стихах всеми цветами расшитое платье красавицы Ван
Ответ Вэнь Чэну
Провожаю шаофу Яня в ссылку в Чжэнский Чэньчжоу